macuser: (Default)
[personal profile] macuser

[продолжаем спасать посты из сообщества http://affresco.livejournal.com/?poster=mac_u_ser]я уже выкладывал тут эти фотографии, но меня попросили убрать под кат. после деталей страшного суда это наверное не очень актуально, но я просьбу выполняю, причем дополнив предыдущие (довольно невинные) картинки их 'соседом' по стенке - сценой мученичества святого Эрасмуса. Последнее предупреждение - дальше жесть.

Все люди любят повеселиться, и хотя церковь не самое подходящее место для смеха, средневековые соборы богато украшены гротескными фигурами и сценками. Некоторые привлекают для объясняют этого феномена апофатическое богословие, другие – своего рода языческие «атавизмы» в христианском сознании.

Мне наибоее близким к истине кажется замечанное Бахтиным связь между смехом и бесстрашием (пошла цитата): космический страх [страх перед материально-большим и перед материально-непреодолимой силой] – наследие древнего бессилия человека перед силами природы. Народная культура была чужда этому страху и преодолевала его смехом, смеховым отелесниванием природы и космоса, ибо в основе этой культуры всегда лежала неколебимая уверенность в могуществе и в конечной победе человека (конец цитаты).

Отелеснивание и приземление экзистенциональных понятий было по-видимому важным элементом средневекового сознания и потому широко использовалось не только в народной культуре и искусстве, но и в оформлении церквей. Свойственно это смеховое бесстрашие и современному сознанию: войны, плохо предсказуемая политика и экономика не делают нашу жизнь комфортной, не от того ли мы рассказываем анекдоты и читаем политические пасквили в интернете, что бы отсмеявшись над идиотами- политиками обрестит душевное спокойствие?

На фрескеах Альберта Пиктораса XV века изображены Маркольф (северная стена) и его жена (южная). Это герои популярных в средние века книг "Диалоги Соломона и Маркольфа". В русской традиции Маркольфу соответствует Китоврас. Вот несколько примеров таких диалогов:

Однажды совет (при царе Соломоне, куда был вхож Маркольф) потребовал соблюдения тайны. А жене Маркольфа очень уж хотельсь узнать, о чем держали совет. Маркольф, предвидя это желание, заранее придумал, как получше соврать, и сказал так: "У царя совещались о том, что лучше: мужчинам иметь по две жены или женщинам по два мужа, чтобы народу стало побольше, иначе Израилю не устоять против врагов. И совет постановил, что лучше и приличнее мужчинам иметь по две жены".
Жена, пообещав ему сохранить это в тайне, открыла все одной своей подруге, а та - другой. И пошло от одной к другой, так что в конце концов весь Иерусалим узнал об этом. Собрались женщины и отправились к царю Соломону и стали горько жаловаться. А тот сперва очень испугался, что еще такое стряслось. Но узнав, по какой причине явились женщины, любезно их успокоил и отпустил, и одобрил мудрость Маркольфа. (по сборнику ‘Il novellino')


Соломон: Никакой человек не может одновременно хорошо играть на арфе и декламировать.
Маркольф: Так же и какающая собака не может лаять.
(мой перевод по английской цитате Скотта Клейнмана)

Ну и раз уж "под катом не видно" то до кучи соседняя фреска - мучение святого Эрасмуса:


Вот, отсюда http://wildwolfman.livejournal.com/11049.html

Соломон: Когда небо затягивается облаками — быть дождю.

Маркольф: Когда собака выгибает спину, то хочет срать.

Соломон: Все тропинки ведут к одной дороге.

Маркольф: Все кишки ведут к одной какашке.

Соломон: От доброго мужа — добрая жена.

Маркольф: От отменной трапезы — отменный стул.

Соломон: Благослови справедливого, и обретешь великую награду — не от него самого, так от Господа.

Маркольф: Благослови пузо, и получишь за то великое облегчение — не из уст, так из задницы.

Особое внимание стоит обратить на разрабатываемые двумя спорящими иерархии — государственную или фекальную:

Соломон: Двенадцать харчевен — целое поместье. Маркольф: Двенадцать потуг порождают одну какашку.

Соломон: Двенадцать управителей поместий — целое графство.

Маркольф: Двенадцать какашек — целая куча дерьма.

Соломон: Двенадцать графов — целое герцогство.

Маркольф: Двенадцать куч дерьма — целый горшок «повидла».

Соломон: Двенадцать герцогов — целое царство. Маркольф: Двенадцать горшков повидла — целый чан «вина».

Соломон: Двенадцать царств составляют одну империю.

Маркольф: Двенадцать чанов — целый обоз нечистот."

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

macuser: (Default)
macuser

January 2016

S M T W T F S
     12
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 11:32 am
Powered by Dreamwidth Studios